投石激起千層漩渦,文學就是時代的話題。
七月炎夏,字花改版,裂出三種全新閱讀節奏——
快板分秒,刻寫秒針走過的度數,收納香港重要文學作品,以文對話立於當下。首篇重量出擊的,帶來的是西西繼「熊」「猴」後第三部曲——「非洲夏娃系統」連載。此外,封面專題「本土○○○○○○○○一」重新出發,叩問本土課題;
中速雜音,廣收散落城市的小點,發掘異質創作聲音,實驗前衛創作的可能。「變頻」欄目誠意推介《字花》X《漸近線》互譯計劃,由《漸近線》上翻譯《字花》推介的香港文學作品,《字花》則選譯為香港讀者帶來實驗性及具翻譯難度的外國文學。首篇登場的是美國新銳作家Dominic Pettman的In Divisible Cities小說節錄原文及其翻譯;
緩慢啞光,長篇作品閱讀慢慢,引介思潮,光影中看見接駁國際的渡橋。相隔十六年,鍾玲玲新作《生而為人》於全新《字花》欄目「未完成」連載;尚有韋勒貝克小輯。
同期附送《字花》X字活共製的飲江詩卡,及利志達+小克「香港人身份證套」。
全新《字花》找來何倩彤繪晝全新封面,為讀者帶來全新的閱讀節奏。